impara a conoscere il tuo corpo

L’altro giorno sono andato dal dottore per la visita annuale di controllo (dato che l’assicurazione la richiede e la copre al 100% come medicina preventiva, perché non farla?) ed una cosa che ho realizzato dopo pochi minuti è una certa ignoranza nel conoscere i nomi delle parti del mio corpo. Tutti sanno cosa siano mouth, eyes, nose and feet. Ma come spiegare il prurito alla narice destra o quell’arrossamento vicino all’ombelico? Oppure quello strano foruncolo sul dorso del dito medio? O ancora il fungo sull’unghia del pollicione? Per fortuna il mio medico parla un po’ d’italiano ed alla fine m’ha insegnato un sacco di parole nuove.

La traduzione che trovo più divertente è quella dell’ombelico: scoprire che viene tradotto come bottone della pancia, belly button, non so a te, ma a me fa sorridere tutte le volte. Mentre tutt’altro che divertente era l’errore che commettevo all’inizio nel tradurre “capelli”, dato che in Inglese fa parte della schiera di sostantivi non numerabili, che pertanto si declinano tassativamente al singolare: hair (che è genericamente usato per qualsiasi tipo di peluria umana). Una digressione in merito: gli animali, pur essendo dotati spesso di pelo, non sono ricoperti di hair bensì di fur, sostantivo che raggruppa tutta la peluria non umana, comprese le pelliccie.

Tornando alle parti del corpo, ti elenco altri sostantivi che potranno tornarti utili la prossima volta che andrai dal dottore in America (o guarderai una puntata del Dottor Casa):

  • nostrils: narici
  • toenail: unghia del dito del piede
  • chest: torace
  • heel: tallone (da non confondere con eel, anguilla)
  • thigh: coscia
  • thumb, forefinger, middle finger, ring finger and pinkie: dita delle mani
  • disease: malattia
  • ache: è una desinenza da attaccare alle parti del corpo per tradurre “mal di…”: stomachache, headache; fa eccezione la schiena (back), che s’accompagna al più generico pain.

8
Lascia una recensione

Please Login to comment
5 Comment authors
CrielLaValecamuGwendalyneCateno Recent comment authors
  Subscribe  
più nuovi più vecchi più votati
Notificami
Cateno
Ospite

Molto utile! Grazie! 😉

Gwendalyne
Ospite
Gwendalyne

Ottimo! 🙂 Una domanda: come si fa a far capire che ci si riferisce a “un (singolo) capello”? “A(n)/one hair”, essendo hair non numerabile (h muta o no?), è errato, e “a piece of hair” non l’ho mai sentito dire…
[Supportata dalla consulenza di Babylon, mi permetto una piccola osservazione: ma anca non si dice hip? Thigh mi risulta che significhi coscia…]

Gwendalyne
Ospite
Gwendalyne

Che tempestività… thanks! 🙂

LaVale
Ospite

Lesson number one !!!

Criel
Ospite

… e la lombalgia (o mal di reni), purtroppo frequentissima, diventa low back pain. Scusa, ma anche da assoluto ignorante non ho resistito.
Grazie per la lista!